Entonar el feliz cumpleaños nos obliga a hacer magia con el lenguaje. Si se canta en castellano, se debe adaptar el nombre del cumpleañero a las autoritarias 3 sílabas, lo cual implica:
- llamarlo por su nombre completo si éste es largo (hecho que suele tener reminiscencias traumáticas dado que trae la memoria la forma en que nos retan/ban nuestros padres)
- agregar un desmoralizante diminutivo (que se mantiene aún si el agasajado tiene mas de 50 años, y lo que es peor todavía, nunca se lo suele llamar así normalmente)
- alargar la última vocal (lo que nos hace sentir incómodos por no haber encontrado mejor opción y buscamos miradas cómplices entre los demás cantores, que avalen que definitivamente no había otra opción)
- quedarse callado esperando a que los otros participantes del momento se hagan cargo del dilema (la actitud más cobarde sin duda pero quizás la mas satisfactoria)
Conclusión: ningún sobrenombre es dueño del privilegio de encajar en la canción de feliz cumpleaños en español.
Solución: cantar en inglés, ya que gracias al "dear" (...happy birthday dear................) solo queda espacio para 2 sílabas, y esto señores, solo es perjudicial para nombres que no se pueden acortar o cuyos sobrenombres son ridículamente vergonzosos. en ese caso, cantar en español y hacerse cargo de las consecuencias estaría bien.
3 comentarios:
matito encaja perfecto!
matute tambien!
Che, con cuatro silabas queda perfecto.
Hablando de feliz cumpleaños, anda afinando que se acerca el doce, eh.
Jaz
Publicar un comentario