miércoles, 5 de noviembre de 2008

Cumpleaños

Entonar el feliz cumpleaños nos obliga a hacer magia con el lenguaje. Si se canta en castellano, se debe adaptar el nombre del cumpleañero a las autoritarias 3 sílabas, lo cual implica:

- llamarlo por su nombre completo si éste es largo (hecho que suele tener reminiscencias traumáticas dado que trae la memoria la forma en que nos retan/ban nuestros padres)

- agregar un desmoralizante diminutivo (que se mantiene aún si el agasajado tiene mas de 50 años, y lo que es peor todavía, nunca se lo suele llamar así normalmente)

- alargar la última vocal (lo que nos hace sentir incómodos por no haber encontrado mejor opción y buscamos miradas cómplices entre los demás cantores, que avalen que definitivamente no había otra opción)

- quedarse callado esperando a que los otros participantes del momento se hagan cargo del dilema (la actitud más cobarde sin duda pero quizás la mas satisfactoria)

Conclusión: ningún sobrenombre es dueño del privilegio de encajar en la canción de feliz cumpleaños en español.

Solución: cantar en inglés, ya que gracias al "dear" (...happy birthday dear................) solo queda espacio para 2 sílabas, y esto señores, solo es perjudicial para nombres que no se pueden acortar o cuyos sobrenombres son ridículamente vergonzosos. en ese caso, cantar en español y hacerse cargo de las consecuencias estaría bien.

3 comentarios:

Matias Cheistwer dijo...

matito encaja perfecto!

Caribe dijo...

matute tambien!

Anónimo dijo...

Che, con cuatro silabas queda perfecto.

Hablando de feliz cumpleaños, anda afinando que se acerca el doce, eh.


Jaz